新加坡的这篇中文告示你看懂了吗

北京治疗白癜风好处有哪些 http://pf.39.net/bdfyy/bdfzg/150528/4630917.html

提到新加坡,浮现在大家脑袋里的,肯定是那边可以说普通话的华人。不错,在新加坡,中文也是他们的官方语言之一。新加坡的华语(中文),从方言到普通话,再到现在,发展的也有年历史了。史料说明,新加坡年在莱佛士开埠本地前,已有华人居住。下面的这幅中文公告,你能看懂多少呢?

在新加坡马林百列的一座组屋底层,出现了一幅让人看了“满头雾水”的告示,里头英文内容写着马林百列集选区议员陈川仁即将走访,但中文翻译字里行间却出现多处缺字和怪字,甚至将“陈川仁”打成“朒(念n?)川仁”,让人难以理解文义。

基层领袖受询时道歉,表示没有尽到最后查核的责任,会出错主要是换了新打印机后,没有将参数设好。

李小姐告诉《联合早报》,她前天在乌美1道第座组屋电梯内,看到一张幽景居民委员会张贴的告示,写道马林百列集选区议员陈川仁将在本周四(21日)晚上走访组屋2楼至14楼的部分单位。

告示共有中英文两种版本,根据英文版内容,告示主要是通知居民该区基层组织顾问,同时也是国会议长的陈川仁将走访组屋,并欢迎居民提出改善社区生活环境的意见或反馈。

中文告示中却出现很多生僻字,让人难以理解文义,其中一句是“亲(爱)的居民朋友们:谨此通知您本区基层组织榽昽、国会?朒川仁,将(在)年4月21日(星期二)傍晚7.30开始到贵座组屋沿户造嬁(访),听取民意。”

李小姐看到告示时,为了记住时间就掏出手机拍了下来。“我习惯看英文,乍看之下并不觉得告示有什么问题。”

不过,李小姐的母亲看了中文版告示后,却发现多处错误,“当我母亲指出这些问题时,我还一度怀疑是自己的中文水平不好,仔细看后才发现真的有问题。”

有公民咨询委员会主席魏可彬回复询问时,对失误及所造成的不便道歉。

魏可彬解释说:“我们一直以来打印告示时都没有问题,不过我们最近更换了新的打印机后,并没有正确地设定打印机的参数,导致打印出来的中文字变成乱码。”

魏可彬坦言,因为委员会一时疏忽,没有再次审查,导致告示被张贴出去。“我们不应该假设告示的一切都是正确的,未来我们将更加谨慎,并在发布告示前再三确认所有内容。”

华语在新加坡的发展:

新加坡当地华人社会的早期私塾多以各自籍贯方言为教学用语。新加坡第一所学习“国语”(即中国普通话、华语)的讲习班于年出现,但方言学校仍维持到年[8]。年五四运动后,由于受到了中国新文化运动和新文学运动的影响,当地私塾纷纷跟随中国维新派的教育改革,开始把教学语言由方言改为“国语”(即中国普通话、华语),这是该国华语形成的开始。

然而,当时并没有标准语口语为基础,加上早期的新加坡华文老师大多源自于中国南方,带有浓厚的南方方言腔。因此,该国的华语的发音受到了中国南方方言腔的影响,例如没有儿化、缺少轻声、句子里也没有轻重音等等。

年,中国一些学者出版《国音字典》,这是较早的国语辞书之一。不过字典实际是中国北方音和南方韵相混合的产物,例如其中就包含有入声字。直到年,才有第一本真正以北京方言为基础的国语字典《国音常用字汇》问世。此后,三四十年代,从中国来到新加坡的新移民(新客)进一步扩大了国语学校的范围;“国语”也逐渐改称“华语”。

从年代到年代,新加坡的中文娱乐节目及文学读物主要来自台湾或香港,因此华语受到了台湾中华民国国语一定的影响。年中国大陆改革开放之后,随着新加坡、马来西亚与中国大陆的文化交流,遂采用了中国大陆的汉语拼音、从用繁体字转为改用简化字等。自年讲华语运动开始,新加坡推广华语理事会开始研究华语的标准化,并且参考了中国大陆和台湾的案例研究。

年后,随着新中交流频繁,大批的中国大陆新移民开始涌入新加坡,许多的普通话词汇也开始流入新加坡的中文当中。现今的新加坡传媒播放着大量来自的台湾、香港和中国大陆的娱乐节目,影响着新加坡的华语环境,致使新加坡继续受到来自台湾中华民国国语文,香港粤语词汇和中国大陆普通话的影响。



转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyls/1141.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: 冀ICP备19029570号-7